Comprensión del texto original: lectura y documentación
Esta etapa consiste en una lectura muy detenida del texto para detectar sus características: tipo de texto, leguaje y registro, características sintácticas y semánticas, destinatario, etc. Al respecto, Amparo Hurtado Albir afirma que
Por tal razón, la lectura está estrechamente relacionada con la documentación, que implica una investigación pormenorizada y el uso de herramientas y recursos (online y offline) que permitan optimizar el trabajo. En la próxima entrada hablaré de tales recursos, organizados por categorías.
"el traductor ha de ser el mejor lector de su texto"y enumera los elementos imprescindibles para que así sea:
"el análisis meticoloso de la forma y el contenido, el razonamiento lógico, los conocimientos extralingüísticos".Los "conocimientos extralingüísticos" son los conocimientos sobre las culturas de partida y de llegada y sobre el tema de que trata el texto y son imprescindibles, pues sin ellos es imposible comprender y reformular el texto.
Por tal razón, la lectura está estrechamente relacionada con la documentación, que implica una investigación pormenorizada y el uso de herramientas y recursos (online y offline) que permitan optimizar el trabajo. En la próxima entrada hablaré de tales recursos, organizados por categorías.