domingo, 10 de octubre de 2010

La traducción hoy - parte II: ulteriores reflexiones

Como ya hemos visto en el mapa, el concepto de traducción plantea varios problemas y ofrece muchas oportunidades para reflexionar. Por ejemplo, yo me he fijado en los siguientes puntos:

  1. ¿Cómo ha cambiado la traducción en el tiempo?
  2. ¿Qué tipos de dificultades acarrea la traducción especializada?
  3. ¿Los programas TAO pueden ayudar en la traducción literaria?
  4. ¿Los programas TA: amigos o enemigos del traductor?
  5. ¿Para ser traductor hay que poseer un título de estudios específico y experiencia de vida en el extranjero, o bien es suficiente uno de los dos requisitos?
  6. Ventajas y desventajas de la tecnología en el proceso de traducción

Me gustaría intercambiar opiniones sobre estos temas para que entre todos podamos construir una base de conocimientos que nos servirá mucho en el desarrollo de nuestra carrera, tanto universitaria como profesional.

No hay comentarios:

Publicar un comentario