lunes, 11 de octubre de 2010

Memorias de traducción: OmegaT

(publicado también en http://gloriafiorani.wordpress.com)

OmegaT es un programa TAO libre y gratuito. Puede trabajar con todos los pares lingüísticos sin limitaciones (incluso con idiomas derecha-izquierda) y soporta los siguientes formatos: XHTML y HTML, Microsoft Office 2007 XML, OpenOffice.org/StarOffice, XLIFF (Okapi), MediaWiki (Wikipedia), Sólo texto. Los archivos de Word, en formato .doc, se pueden traducir después de convertirlos en formato Open Document (formato propietario de OpenOffice). El paquete incluye otras herramientas, como el programa de alineación Bitext; además, en la página web hay una sección con enlaces a otros recursos: entre ellos, otros programas de alineación, herramientas de gestión de archivos TMX, un curso de formación y un paquete con todos los archivos del sitio para quienes quieran localizarlo.
Desde luego, OmegaT destaca por su facilidad de uso. Su interfaz es sencilla y clara, y consta de tres ventanas: a la izquierda aparece el texto de partida, cuya traducción se realiza en la misma ventana y segmento por segmento. A la derecha se encuentran dos ventanas más pequeñas: la de arriba muestra las coincidencias parciales y la de abajo, los glosarios que utilizamos y que pueden ser externos: esto es, OmegaT permite utilizar glosarios bajados de Internet o creados por nosotros mismos según nuestras exigencias.







Asimismo, el programa permite ejecutar simultáneamente proyectos con archivos múltiples y usar múltiples memorias de traducción, lo que conlleva un ahorro de tiempo aunque si estamos trabajando con un ordenador viejo o lento podría ralentizar el trabajo. Por último, el hecho de que sea una herramienta libre implica que haya una amplia comunidad de usuarios y desarrolladores que trabajan para mejorar sus funcionalidades. Quienes quieran pueden participar en el proyecto, por ejemplo traduciendo la documentación del programa.

2 comentarios:

  1. Has probado este software gratuito?

    Yo probé el dvx de Atril (tb trabajé un poco con él) y la verdad es que no me defraudó, eso si, ese es de pago pero si se tiene volumen de traducc merece la pena.

    ResponderEliminar
  2. Hola Bert! Mira, yo tuve la versión de prueba de DVX y efectivamente me gustó. A ver si me da tiempo a bajarla otra vez y hacer una reseña.

    ResponderEliminar